Din webbläsare (Internet Explorer) är föråldrad. Uppdatera webbläsaren för en bättre och säkrare upplevelse.

Morén tilldelas priset för Årets översättning

Jonathan Morén tilldelas Årets översättning för Hassan Blasims roman Gud 99 för en stålande vital och nyansrik svenska som ger läsaren en mångsidig och slagkraftig bild av en nutida arabisk verklighet.

Priset till Årets översättning på 100 000 kr premierar det litterära verk som är bäst översatt till svenska under 2020.

Juryns motivering:
Jonathan Morén tilldelas priset för Årets översättning 2020 för sin översättning av romanen Gud 99 av den arabiske författaren Hassan Blasim, född i Irak och sedan 2004 bosatt i Finland.


Blasims roman är hans första efter den sensationella debuten med novellsamlingen Irakisk Kristus, på svenska i Moréns översättning 2015. Denna exilroman tecknar en rad människoöden som alla blivit offer för krigets vansinne på olika sätt. Här blandas olika röster och tonfall i en bok som pendlar mellan sorg, svart humor, förtvivlan och stark livshunger på ett okonventionellt och nyskapande sätt. Moréns svenska är strålande vital och nyansrik och rör sig suveränt mellan olika stilnivåer så att läsaren får en mångsidig och slagkraftig bild av en nutida arabisk verklighet.


Jonathan Morén är född 1973 och uppvuxen i Skellefteå. Han bor i Uppsala och översätter skönlitteratur, både prosa och lyrik, från arabiska till svenska. Förutom Hassan Blasim har han bland annat översatt verk av Salim Barakat, Ahmad al-Aidy, Hoda Barakat, Adania Shibli, Mohammad Rabie och Ahmad Saadawi. Gud 99 är utgiven av Albert Bonniers Förlag.


Årets pris delas ut torsdagen 23 september kl. 16.00 på Bokmässans program Rum för översättning. Vid samma tillfälle utdelas även Årets översättarstipendium om 50 000 kronor till en yngre lovande litterär översättare. Länk finns längre ner på sidan.

Årets översättning – vars syfte är att rikta ljuset mot översättandets konst och att premiera översättningar som på ett särskilt berömvärt sätt förenar djärvhet och precision, lyskraft och följsamhet – delades första gången ut 2011. Bakom priset står stiftelsen Natur och Kultur och Översättarsektionen i Sveriges Författarförbund. Samtliga böcker på korta listan läses och granskas mot originalet.

Här ser du vilka sex böcker som nominerades. 

Juryn för Årets översättning 2020 består av Ingrid Elam, Jan Stolpe, Tora Hedin, Nils Håkanson och Nik Ruth Persson. 

 

Bra översättning är viktig för att för att vi ska släppa in mer av världen i oss. Linda Östergaard, pristagare 2019

Årets översättning - samtal

I år tilldelas Djordje Zarkovic priset för sin översättning av den kroatiska författaren Dubravka Ugrešićs ”Räven” och Carl-Johan Lind får stipendiet för sin allra…