Årets översättning

I samarbete med Sveriges Författarförbund delar vi ut priset för att uppmärksamma årets bästa svenska översättning.

Översättarsektionen av Sveriges Författarförbund har sedan 2011 delat ut priset Årets översättning, vilket har gått till en rad framstående svenska översättare. Från och med 2019 delar stiftelsen Natur & Kultur och Sveriges Författarförbund tillsammans ut priset och höjer prissumman till 100 000 kr.

Priset ska gå till ett allmänlitterärt verk som är

  • Översatt till svenska för första gången
  • Översatt från originalspråk till svenska
  • Utgivet under 2018 (för priset 2019)


Med allmänlitterärt verk avses skönlitteratur, barn och ungdom och sakprosa. 

Priset Årets översättning ska rikta ljuset mot översättandets konst och premiera översättningar som på ett särskilt berömvärt sätt förenar djärvhet och precision, lyskraft och följsamhet. Deltagarna i juryn och anlitade lektörer läser både de svenska översättningarna och originalverken av de nominerade bidragen. Priskommittén består av Thomas Andersson, Jan Stolpe, Ingrid Elam, Manni Kössler och Nils Håkanson.

Stiftelsen Natur & Kultur och Sveriges Författarförbund bjuder in svenska förlag och enskilda översättare att nominera översatta verk i mitten av december för nästa års pris.

Priset och stipendiet delas ut den 24 oktober på Internationell författarscen i Malmö. 

Bra översättning är viktig för att för att vi ska släppa in mer av världen i oss. Linda Östergaard, pristagare 2019