Din webbläsare (Internet Explorer) är föråldrad. Uppdatera webbläsaren för en bättre och säkrare upplevelse.

Dikter

Detta urval är en samling tolkningar av fyra olika översättare från åttiotalet och framåt, som engagerat sig i att presentera en av de största amerikanska poeterna för svenska läsare: Tommy Olofsson, Vasilis Papageorgiou, Göran Printz-Påhlson och Ragnar Strömberg. 

Läs mer...
Dikter Dikter
Dikter

Dikter

ISBN 9789127146013
Utkom 11 augusti 2018
ISBN
9789127146013
Typ
Inbunden
Du har nått den maximala köpsumman.
Dikter Dikter
Dikter
E-bok (Epub)

Dikter

ISBN 9789127146020
Utkom 11 augusti 2018
ISBN
9789127146020
Typ
E-bok (Epub)
Du har nått den maximala köpsumman.

Om boken

Rörligt, elegant och melankoliskt

Dagens Nyheter

nu har du chansen att försjunka i en ovanligt innehållsrik och skiftande diktbok som räcker hela livet.

Norrbottens-Kuriren

I John Ashberys dikter finns ett tilltal som är både behärskat och besvärligt, både självbiografiskt och mystifierande. Det är lika intelligent som det är känslomässigt

Jönköpings-Posten

Den läsare som första gången stiftar bekantskap med John Ashberys poesi riskerar att få för sig att den är svår, men poeten har gång på gång betonat att det inte finns några dolda betydelse i hans dikter, ”no hidden meanings”, och att de därför inte ropar efter fotnoter eller lärda förklaringar som exempelvis T.S. Eliots diktning. Vad som sker i den är emellertid att Ashbery gång på gång blandar bort korten, att han liksom fintar med en avsikt och ett identifierbart ämne för sin dikt, men att han strax därefter börjar tala om något helt annat. Han sätter helt enkel ett medvetande i rörelse.
Ur Tommy Olofssons förord

Detta urval är en samling tolkningar av fyra olika översättare från åttiotalet och framåt, som engagerat sig i att presentera en av de största amerikanska poeterna för svenska läsare: Tommy Olofsson, Vasilis Papageorgiou, Göran Printz-Påhlson och Ragnar Strömberg.Tolkningarna är hämtade ur ett dussintaldiktsamlingar ur Ashberys rika produktion.

John Ashbery har på många sätt varit pionjär i att blanda högt och lågt i sitt språk: surrealismen, science fiction och olika former av populärkultur, bland annat tidiga flygarromaner och pysselböcker, utgjorde viktiga beståndsdelar i hans poesi. Men också det klassiska måleriet, som 1500-talsmålaren Parmigianino och hans självporträtt i en konvex spegel. Att ringa in hans poesi är inte helt lätt, och många har betonat dess komplexitet. Men samtidigt kan där finnas en alldeles självklar enkelhet:

Denna dikt förhåller sig till språket

på ett mycket enkelt plan.

Se, den talar till dig.

»En vår tids motsvarighet, och i själva verket som jag ser det den enda tillgängliga, till de stora modernistiska nyskaparna från USA, Eliot, Pound eller Wallace Stevens« skrev poeten, översättaren och litteraturvetaren Göran Printz-Påhlson i en introducerande text om John Ashbery 1983.

Då hade John Ashbery redan varit verksam som poet i trettio år. Han hörde till de tongivande i den så kallade New York-skolan av poeter, konstnärer och kompositörer, tillsammans med bland andra John Cage. John Ashbery var också länge verksam som konstkritiker.

Det är en poesi att upptäcka och återupptäcka, en levande modern klassiker. Denna samling innehåller översättningar av bland andra Göran Printz-Påhlson, Tommy Olofsson och Vasilis Papageorgiou.

John Ashbery (1917-2017), amerikansk poet och konstkritiker, belönad med bland annat både National Book Award och Pulitzerpriset för sin "Självporträtt i en konvex spegel". Mellan 1974 och 1990 undervisade han vid Brooklyn College i New York och var professor vid Bard College i språk och litteratur mellan 1990 och 2008. Sedan debuten i början av 1950-talet gav han ut ett trettiotal diktsamlingar.

Rörligt, elegant och melankoliskt

Dagens Nyheter

nu har du chansen att försjunka i en ovanligt innehållsrik och skiftande diktbok som räcker hela livet.

Norrbottens-Kuriren

I John Ashberys dikter finns ett tilltal som är både behärskat och besvärligt, både självbiografiskt och mystifierande. Det är lika intelligent som det är känslomässigt

Jönköpings-Posten

Den läsare som första gången stiftar bekantskap med John Ashberys poesi riskerar att få för sig att den är svår, men poeten har gång på gång betonat att det inte finns några dolda betydelse i hans dikter, ”no hidden meanings”, och att de därför inte ropar efter fotnoter eller lärda förklaringar som exempelvis T.S. Eliots diktning. Vad som sker i den är emellertid att Ashbery gång på gång blandar bort korten, att han liksom fintar med en avsikt och ett identifierbart ämne för sin dikt, men att han strax därefter börjar tala om något helt annat. Han sätter helt enkel ett medvetande i rörelse.
Ur Tommy Olofssons förord

Detta urval är en samling tolkningar av fyra olika översättare från åttiotalet och framåt, som engagerat sig i att presentera en av de största amerikanska poeterna för svenska läsare: Tommy Olofsson, Vasilis Papageorgiou, Göran Printz-Påhlson och Ragnar Strömberg.Tolkningarna är hämtade ur ett dussintaldiktsamlingar ur Ashberys rika produktion.

John Ashbery har på många sätt varit pionjär i att blanda högt och lågt i sitt språk: surrealismen, science fiction och olika former av populärkultur, bland annat tidiga flygarromaner och pysselböcker, utgjorde viktiga beståndsdelar i hans poesi. Men också det klassiska måleriet, som 1500-talsmålaren Parmigianino och hans självporträtt i en konvex spegel. Att ringa in hans poesi är inte helt lätt, och många har betonat dess komplexitet. Men samtidigt kan där finnas en alldeles självklar enkelhet:

Denna dikt förhåller sig till språket

på ett mycket enkelt plan.

Se, den talar till dig.

»En vår tids motsvarighet, och i själva verket som jag ser det den enda tillgängliga, till de stora modernistiska nyskaparna från USA, Eliot, Pound eller Wallace Stevens« skrev poeten, översättaren och litteraturvetaren Göran Printz-Påhlson i en introducerande text om John Ashbery 1983.

Då hade John Ashbery redan varit verksam som poet i trettio år. Han hörde till de tongivande i den så kallade New York-skolan av poeter, konstnärer och kompositörer, tillsammans med bland andra John Cage. John Ashbery var också länge verksam som konstkritiker.

Det är en poesi att upptäcka och återupptäcka, en levande modern klassiker. Denna samling innehåller översättningar av bland andra Göran Printz-Påhlson, Tommy Olofsson och Vasilis Papageorgiou.

John Ashbery (1917-2017), amerikansk poet och konstkritiker, belönad med bland annat både National Book Award och Pulitzerpriset för sin "Självporträtt i en konvex spegel". Mellan 1974 och 1990 undervisade han vid Brooklyn College i New York och var professor vid Bard College i språk och litteratur mellan 1990 och 2008. Sedan debuten i början av 1950-talet gav han ut ett trettiotal diktsamlingar.

Andra intressanta titlar