Natur & Kultur tillgängliggör Totte och Emma-böckerna på det nationella minoritetsspråket meänkieli

Med stöd från Kulturrådet tillgängliggör nu Natur & Kultur de folkkära böckerna om Totte och Emma på det nationella minoritetsspråket meänkieli. Det är första gången Gunilla Woldes böcker utges på meänkieli.
Meänkieli är ett finskt-ugriskt språk, närmast besläktat med finska och kvänska, men också med estniska, karelska och samiska. Språket har en speciell status i Gällivare, Haparanda, Kalix, Kiruna, Luleå, Pajala och Övertorneå.
Översättningen är gjord av poeten och författaren Mona Mörtlund. Mona Mörtlund är född och uppvuxen i den lilla byn Kangos i norra Tornedalen och växte upp i ett hem där både svenska och meänkieli/tornedalsfinska talades:
- Böckerna är ju riktiga klassiker. Jag har själv läst dem åtskilliga gånger både när jag jobbat som förskollärare och för mitt eget barn.
I en första omgång har sex av Gunilla Woldes klassiska böcker utgivits på meänkieli; Totte är liten/Totte oon pieni, Totte går till doktorn/Totte mennee tohturhiin, Totte bygger/Totte rakentaa, Emma Tvärtemot/Emma Vastoinpäin, Emmas dagis/Emman esikoulu, och Emma och Lillebror/Emma ja Pikkuveli.
Johanna Ringertz är förläggare på Natur & Kultur:
- Gunilla Woldes böcker finns redan översatta till en rad språk, att vi nu även kan tillgängliggöra dem på meänkieli känns fantastiskt.
För mer information kontakta:
Olivia Borg
PR-ansvarig barn- och ungdomsböcker
Mobil: 076-546 86 40
olivia.borg@nok.se
Natur & Kultur
Karlavägen 31, SE 102 54 Stockholm
nok.se